Cargando...
Fecha
2021-10-29
Editor/a
Director/a
Tutor/a
Coordinador/a
Prologuista
Revisor/a
Ilustrador/a
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editorial
Universidad de Santiago de Compostela
Resumen
Los estudios interlingüísticos sobre el discurso referido evidencian la importancia de estudiar este fenómeno en las lenguas del África occidental, donde, por la complejidad de sus técnicas narratológicas, la lengua es vista como portadora de una tradición oral. Este artículo analiza si estas tradiciones discursivas perviven en situaciones de adquisición de una segunda lengua en contextos migratorios. Para ello, se parte del análisis del discurso directo en un corpus propio de nativos de wolof aprendices de español como L2 y se describe formal y funcionalmente. Los resultados muestran dos características principales. En primer lugar, el discurso directo es un recurso muy frecuente en el corpus, dado que supone el 26 % del total de palabras, con una función discursiva eminentemente narrativa. En segundo lugar, el corpus incluye características del discurso directo que escapan a la definición canónica, como la combinación de dos perspectivas. Esto se explica por la transferencia de una tradición discursiva propia de la cultura senegalesa, la transposición participativa, que mantiene sus valores formales y discursivo-pragmáticos en el español como segunda lengua.
Crosslinguistic studies on reported speech show the importance of studying this phenomenon in the languages of West Africa, where, due to the complexity of its narratological techniques, language is valued as the bearer of oral tradition. This article analyzes if these discourse traditions survive in situations of second language acquisition in migratory contexts. In order to do so, the direct speech is analyzed in a corpus of Wolof native L2 learners of Spanish, and a formal and functional description is carried out. The results show two main features. Firstly, direct speech is a very frequent resource in the corpus, since it accounts for 26 % of the total of words, with an eminently narrative function. Secondly, the corpus includes characteristics of direct speech that are beyond the canonical definition, such as the combination of two perspectives. These facts are explained through the transfer of a discourse tradition typical of Senegalese culture, the participatory transposition, which retains its formal and discourse-pragmatic values in Spanish as a second language.
Crosslinguistic studies on reported speech show the importance of studying this phenomenon in the languages of West Africa, where, due to the complexity of its narratological techniques, language is valued as the bearer of oral tradition. This article analyzes if these discourse traditions survive in situations of second language acquisition in migratory contexts. In order to do so, the direct speech is analyzed in a corpus of Wolof native L2 learners of Spanish, and a formal and functional description is carried out. The results show two main features. Firstly, direct speech is a very frequent resource in the corpus, since it accounts for 26 % of the total of words, with an eminently narrative function. Secondly, the corpus includes characteristics of direct speech that are beyond the canonical definition, such as the combination of two perspectives. These facts are explained through the transfer of a discourse tradition typical of Senegalese culture, the participatory transposition, which retains its formal and discourse-pragmatic values in Spanish as a second language.
Descripción
La versión registrada de este artículo, publicado por primera vez en “Verba: Anuario Galego de Filoloxía, (2021), 48, 1–26", está disponible en línea en el sitio web del editor: Universidad de Santiago de Compostela, https://doi.org/10.15304/verba.48.6728
The registered version of this article, first published in “Verba: Anuario Galego de Filoloxía, (2021), 48, 1–26", is available online at the publisher's website: Universidad de Santiago de Compostela, https://doi.org/10.15304/verba.48.6728
The registered version of this article, first published in “Verba: Anuario Galego de Filoloxía, (2021), 48, 1–26", is available online at the publisher's website: Universidad de Santiago de Compostela, https://doi.org/10.15304/verba.48.6728
Categorías UNESCO
Palabras clave
Discurso referido, Discurso directo, Transferencia narrativa, Wolof, Adquisición de una segunda lengua, Reported speech, Direct speech, Narrative transfer, Wolof, Second language acquisition
Citación
Navarro Ciurana, D. (2021). "Un acercamiento al discurso directo en el español L2 de nativos de wolof: una transferencia narrativa en biperspectiva". Verba: Anuario Galego de Filoloxía, 48, 1–26. https://doi.org/10.15304/verba.48.6728
Centro
Facultad de Filología
Departamento
Lengua Española y Lingüística General
Grupo de investigación
ACTUALing



