Persona:
Escobar Álvarez, Mª Ángeles

Cargando...
Foto de perfil
Dirección de correo electrónico
ORCID
0000-0001-8650-0038
Fecha de nacimiento
Proyectos de investigación
Unidades organizativas
Puesto de trabajo
Apellidos
Escobar Álvarez
Nombre de pila
Mª Ángeles
Nombre

Resultados de la búsqueda

Mostrando 1 - 5 de 5
  • Publicación
    Developing CLIL in Tertiary Education: Working with Tourism Texts
    (Palgrave Macmillan, 2020) Escobar Álvarez, Mª Ángeles
    Many adults enter higher education in Europe where English for Specific Purposes (ESP) is key to their studies and therefore they are required to have sufficient preparation for the development of professional expertise in this target language. Recently, Content Language Integrative Learning (CLIL) has also been incorporated in tertiary education. This chapter examines a number of challenges addressing both ESP and CLIL. The main goal of this chapter is twofold: (i) To focus on students’ needs when facing ESP; (ii) To discuss the skills required to succeed in CLIL modules paying attention to both the acquisition of disciplinary content and the improvement of the target language. In particular, this chapter examines some carefully prepared reading and writing activities for a university course on English for Tourism.
  • Publicación
    Audiovisual translation (dubbing and audio description) as a didactic tool to promote foreign language learning: The case of Spanish clitic pronouns
    (John Benjamins, 2021) Vermeulen, Anna; Escobar Álvarez, Mª Ángeles
    This empirical study focuses on the use of Spanish clitic pronouns when they function as accusative or as dative clitics in the translation tasks performed by university students of Spanish as a foreign language (SFL). The participants were 35 Belgian Dutch-speaking students of SFL (Level B2) from the Department of Translation, Interpreting and Communication of Ghent University (Belgium), who are enrolled in the Translation course. They were asked to perform two tasks: (1) to create an audio description script in Spanish, and (2) to translate the English dialogues into Spanish from a sequence taken from the film The Help (Taylor 2011). The written texts they produced were compared to those written by 39 Erasmus Spanish native students, who carried out the same tasks. The results showed that the Belgian students produced significantly fewer clitic pronouns, especially in the case of dative clitic doubling, than those produced by the Spanish natives. As for the differences between the two modes of audiovisual translation, the findings revealed that the Belgians produced more accurate results in the interlingual than in the intersemiotic task. The results of our study also made it clear that more attention should be paid to the use of redundant clitic pronouns in the SFL classroom.
  • Publicación
    Recomendaciones sobre lenguaje claro en español en el ámbito jurídico-administrativo: análisis y clasificación
    (universidad de Cádiz. Grupos de Investigación Estudios de Pragmalinguistica y Semainein, 2021) Cunha Fanego, Iria Da; Escobar Álvarez, Mª Ángeles
    En España, la introducción del lenguaje claro en la Administración ha sido tenido menos impacto que en otros países. No obstante, se han llevado a cabo diversas iniciativas para la mejora de la claridad de los textos jurídico-administrativos y, además, existen diferentes fuentes que ofrecen recomendaciones para la redacción en lenguaje claro de este tipo de textos. El objetivo del presente trabajo es analizar las recomendaciones sobre lenguaje claro escrito en español que se recogen en las fuentes más relevantes y actuales sobre el tema, para posteriormente clasificarlas en función del nivel de la lengua al que se refieran. Concretamente, se tienen en cuenta el nivel discursivo, el nivel morfosintáctico y el nivel léxico. A partir de este análisis y clasificación, se ofrece un listado de las recomendaciones sobre lenguaje claro en español más frecuentes y, por tanto, más relevantes, en cada uno de los niveles de la lengua mencionados.
  • Publicación
    Comparing textual genres in Spanish: the case of the tourism domain
    (Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos (AELFE), 2021) Montané, M. Amos.; Fisas Elizalde, Beatriz; Cunha Fanego, Iria Da; Escobar Álvarez, Mª Ángeles
    Tourism is one of the most important specialized domains in Spain. For this reason, many linguistic studies related to tourism texts have been carried out in the last few years. In this work, we focus on three of the most frequent and difficult textual genres written in Spanish in this domain: the informative article, the travel blog post, and the rules and regulations (for tourist accommodation facilities). The goals of this research are two: a) to carry out a linguistic analysis of the three aforementioned genres from the tourism domain on the textual, lexico-grammatical and discourse levels to gain a comprehensive understanding of the features of these text types, and b) to compare these genres in order to identify statistically significant differences among them and show that some specific linguistic features are prototypical of each one. To achieve these goals, we compiled a corpus in Spanish comprised of texts corresponding to the analysed genres. Then, we analysed linguistic features from both a quantitative and qualitative point of view. Finally, we carried out a comparative analysis using statistical techniques that shed light on significant differences between the genres.